Pablo Neruda's 100 Sonnets of Love: 1 (A Translation)

Part of: Pablo Neruda's 100 Sonnets of Love

A few years ago, as an exercise to test how my studies in the Spanish language were going, I translated the 52nd sonnet from Nobel Prize winner Pablo Neruda’s book 100 Sonnets of Love. One of his most popular works in Chile, this book is a declaration of intense, profound, and exceedingly sensuous love to Neruda’s wife Matilde Urrutia.

When I’d finished the translation, I congratulated myself, grandly pleased by what I had done. But of course most of the reason that the translation had so much going for it was that the sonnet itself is a work of a truly exceptional talent.

I continued on and translated them all. In Spanish, each of these sonnets is an unruly flame. They move everywhere, in the way the emotions so often do in the moments leading to lovemaking. I kept this in mind in all my translations of the poems, and hope that my English at least approaches the intensity and excitement of Neruda’s Spanish.

I believe I did fairly well. After reading the manuscript, Isabel Allende wrote to me in a letter that “the more I read your translation, the more I am moved by it.”

This first entry in the series “Pablo Neruda’s 100 Sonnets of Love” contains Neruda’s preface to Matilde, and Sonnet #1. The others will follow, one by one, upon occasion.



To Matilde Urrutia

My much loved wife, I suffered so, writing these inappropriately named sonnets to you. They gave me such pain... cost me so much. But the happiness of offering them to you is more than anything that can be found in a fine meadow. When I decided to do them, I knew very well that down one side of every sonnet, by chosen affection and elegance, poets from every age have arranged rhymes that have had the sound of silver or crystal or the firing of a cannon. With great humility I made these sonnets out of wood, and gave them the sound of that opaque and pure substance. And just so should they come to your ears. Walking through forests and on beaches, past lost lakes and through ashen latitudes, you and I gathered up fragments of purest timber, of wood subject to all the vagaries of water and bad weather. And from such extraordinarily softened ruins I made this woodyard of love, and built up small houses, each with fourteen boards, all with the help of just an axe, a knife, and a penknife. All for those eyes I adore and of which I sing. So now, the reasons for my love established, I deliver to you these one hundred: sonnets of wood that rose up only because you gave them life.
October 1959

Continued on the next page Page 1 — Page 2

Article tags

Spread the word
Bookmark and Share
Profile image for terence-clarke

Article Author: Terence Clarke

Terence Clarke is a San Francisco novelist, journalist, and film maker who writes about the arts. His latest novel is A Kiss For Señor Guevara.

Visit Terence Clarke's author pageTerence Clarke's Blog

Read comments on this article, and add some feedback of your own
  • No image found
  • No image found
  • No image found
  • No image found
  • No image found
  • No image found
  • No image found

Article comments

Add your comment, speak your mind

Personal attacks are NOT allowed.
Please read our comment policy.
Please preview your comment.

blogcritics lists for May 26, 2012

fresh articles Most recent articles site-wide

fresh comments Most recent comments site-wide

most comments Most comments in 24hrs

top writers Most prolific Blogcritics for April

top commenters Most prolific Commenters in 24 hrs