Book Review: Yiddish with George and Laura by Barbara Davilman

Author: MerylPublished: Oct 10, 2006 at 5:59 am 5 comments

This follow up to Yiddish with Dick and Jane takes another step in doing something different - putting Yiddish words into the mouths of George Bush and family, a well-known WASP crew. In Yiddish with George and Laura, the Bush clan gathers to celebrate Bar (Barbara Bush) and Poppy's (George) birthdays with a few adventures on the way.

We meet the family and learn Yiddish words describing each one. Do you think the Bush twins are sheyna maydls? In reading the story, the reader can figure out what many of the Yiddish words mean and may even recognize a couple as they've become a mainstay for English speakers. Don't know what sheyna maydl means? Check the glossary in the back of the book for its definition, which is "pretty girls."

The story, of course, pokes fun at the family and their characteristics, such as George and one of his daughter's problems with drinking, and George's brothers' abilities to make lots of money. The story's illustrations have a similar watercolor style to the original Dick and Jane as well as the Yiddish parody version.

George calls his brother, Neil, a tuchas leker. Don't think that one needs an explanation. The family's arguments with Yiddish words thrown in every sentence are a hoot. Even those who never went through the torture of reading Dick and Jane in grade school will get a kick out of George and Laura. The story moves quickly and prompts plenty of grins.

Article tags

Spread the word
Bookmark and Share
Profile image for meryl

Article Author: Meryl

Meryl K. Evans is the content maven (AKA writer, editor, researcher, word gal, CEO, and UFO) behind meryl.net. She's the author of Brilliant Outlook Pocketbook and co-author of Adapting Web Standards. Meryl has been blogging since June 2000. …

Visit Meryl's author pageMeryl's Blog

Read comments on this article, and add some feedback of your own
  • Yiddish with George and Laura Yiddish with George and Laura

    In this inspired follow-up to the bestselling Yiddish with Dick and Jane, Yiddish--the mother tongue of irony--invades the ultimate bastion of American WASP culture: Kennebunkport, home of the Bush clan. ...

  • Yiddish with Dick and Jane Yiddish with Dick and Jane

Article comments

  • 1 - Ruvy in Jerusalem

    Oct 10, 2006 at 9:31 am

    Meryl

    Vos ihr hat geshriven is a zei shayn un zei gemitlich. Iber ich kennisht farstayn far vos menshen vet vissen fun George Bush, a putz, a menuvel, a shtik drek vie zoll bloiz kimmen tzu a shvartzen sof.

    Translation for the Yiddishly challenged...

    Meryl,

    What you have written is so nice ans so enjoyable. But I cannot understand why anybody would want to know anything about George Bush, a putz, a rascal and a piece of shit who should only come to a black end.

  • 2 - meryl

    Oct 10, 2006 at 9:39 am

    I understand what you're saying, Ruvy. I guess the authors thought it would be funnier to do a story with a controversial family and exaggerate / make up problems.

  • 3 - Ruvy in Jerusalem

    Oct 10, 2006 at 10:12 am

    Just curious, Meryl. Was it the Yiddish you understood, eppes?

  • 4 - meryl

    Oct 10, 2006 at 10:58 am

    I understood a little -- not all of it.

  • 5 - Erica

    Oct 12, 2006 at 3:16 pm

    Admittedly, I'm on the fence about Bush, but I understood every word .... it really was very funny ....

Add your comment, speak your mind

Personal attacks are NOT allowed.
Please read our comment policy.
Please preview your comment.

blogcritics lists for Nov 30, 2009

fresh articles Most recent articles site-wide

fresh comments Most recent comments site-wide

most comments Most comments in 24hrs

top writers Most prolific Blogcritics for October

top commenters Most prolific Commenters in 24 hrs