Book Review: Lolita by Vladimir Nabokov

English isn't English when it's written by Vladimir Nabokov. Reading Lolita is like learning a new language; one that's precise, aloof, and full of trickery and playfulness.

If you read the novel with dictionary in hand, and look up every word you haven't yet met (several a page for me), you'll be amazed at the perfect choice of word and immaculate sentence construction. There's so much meat in Lolita's telling that I finally understand why some authors compose and others write. Imagine reading a sentence in which the key adjective has three meanings that all apply equally well to a noun — itself one that seldom exists outside the pages of dictionaries — in a way that packs three sentences into one.

If you fed a page of Lolita to a bird, the bird would explode.

In high school, my teachers taught me never to use a big word where a small word would do (“it's pretentious”, “it makes you harder to understand”, “it slows down the reader”). Lolita illuminates that advice; never use a big word where a small word would do because a small word will never do where a big word does. When Nabokov's Humbert Humbert uses an obscure, scientific, foreign, or rare English word, he does so because that is exactly what he means.

Synonym is a lie.

My trouble with reading Lolita was that I didn't know how to approach Nabokov's new language. I tried to approach it with my brain, but lost its beauty, rhythm, sound; I tried to approach it with my ear, but lost its depth.

New languages require a new way of reading.

Postscript: Fading

It's been a few weeks since I finished Lolita, and the visceral impact it had on me is fading. The novel's narrative hasn't burned itself into my memory, and while I enjoyed the characters, I don't know them like I know my favourite fictitious friends—HH, CH, and Lo only came over for coffee; they didn't stay for dinner.

And I wonder how much of that is due to Humbert Humbert's narration. Typically, the first-person point of view acts as a bridge between reader and narrator, but, in Lolita, it has a distancing effect. Is it because in most first-person narratives, the narrator isn't as smart and word-savvy as Humbert, or as in-control? In Kazuo Ishiguro's Never Let Me Go, for example, I felt more and more pulled into the narrator's world and mind as I gleaned aspects of her character that she had revealed by accident, because of her lack of control over the telling of her own story. Humbert Humbert doesn't give himself away in that way. Everything I saw and learned he wanted me to see and learn.

Continued on the next page Page 1 — Page 2

Article tags

Spread the word
Bookmark and Share
Profile image for pacze-moj

Article Author: Pacze Moj

Pacze Moj resides at Critical Culture.

Visit Pacze Moj's author pagePacze Moj's Blog

Read comments on this article, and add some feedback of your own
  • Lolita Lolita

    The hilarious and tragic story of Humbert Humbert, a middle-aged Russian man who feels passion only for young the "nymphet" Dolores Haze, whom he renames Lolita.

Article comments

  • 1 - Gordon Hauptfleisch

    Mar 12, 2006 at 4:23 am

    Good points, good review. Although I hope that, way back when, I had soaked up some form and style from Nabokov, I definitely know his writing comprised one of the best vocabulary-builders I ever had--surpassing many writers whose first language was English.

  • 2 - Steve C.

    Mar 12, 2006 at 11:19 am

    "If you fed a page of Lolita to a bird, the bird would explode."

    I absolutely love that line. You've firmed up my desire to re-read "Lolita" with this review. Good job, dude.

  • 3 - Manon Maru

    Mar 16, 2006 at 3:47 pm

    I'm a huge Nabokov fan, huge...What has always impressed me about Lolita is that Nabokov had only learned English in the five years before he wrote it. Makes me feel like a dolt when I can't construct as decent sentence after 26 years of native speech.

  • 4 - Rodney Welch

    Mar 16, 2006 at 4:02 pm

    The above comment is quite incorrect. Nabokov grew up in a trilingual (Russian, French, English) household, and was educated at Trinity College in Cambridge. A good 14 years before Lolita he wrote his first novel in English (The Real Life of Sebastian Knight.) This was the same year he started lecturing -- in English -- at Wellesley College.

  • 5 - Becky

    Oct 10, 2006 at 10:48 am

    I just finished reading Lolita thismorning, read it from about midnight till 3:30am, went to sleep, then carried on reading it when I woke up thismorning. The endings I think is really sad, but it's had impact on me, I can't point out what it is, but I think it proves Nabokov to be a genius and the book is a masterpeice.
    I love this reveiw, including the part about the bird!
    Great novel and brilliant love story.

Add your comment, speak your mind

Personal attacks are NOT allowed.
Please read our comment policy.
Please preview your comment.

blogcritics lists for Nov 30, 2009

fresh articles Most recent articles site-wide

fresh comments Most recent comments site-wide

most comments Most comments in 24hrs

top writers Most prolific Blogcritics for October

top commenters Most prolific Commenters in 24 hrs