Home / Books / Book Reviews / Book Review: ‘Faith, Reason and the New Mass Translation’ by John C. Wilhelmsson

Book Review: ‘Faith, Reason and the New Mass Translation’ by John C. Wilhelmsson

Please Share...Print this pageTweet about this on TwitterShare on Facebook0Share on Google+1Pin on Pinterest0Share on Tumblr0Share on StumbleUpon0Share on Reddit0Email this to someone

FaithReasonandtheNewMassTranslationBefore starting this review, it is important for me to say that I am a native Italian. I grew up in Italy and, like almost everyone else over there, I am Catholic.  I am also a translator and maybe for professional bias, I love to understand what is hidden behind a text and eventually its translation. That is the reason I was extremely excited when I received this book for review.

In Faith, Reason, and the New Mass Translation by John C. Wilhelmsson, the author analyzes in a conversational style what the renewed liturgy of Vatican II meant for him and for many other Catholics in the US.

The preamble is that on the first Sunday of Advent 2011, Catholics in the United States who attended the mass (called the Novus Ordo) experienced the first major new translation of the liturgy since 1969. The new translation is closer to the Latin version, both in words and in sentence structure; it includes small and larger changes of how the minister says prayers and celebrates the liturgy, but it also affects the way Catholics reply throughout the ceremony.

As I said, I was raised in a catholic household and always went to the Italian mass, which is a direct translation from Latin.  I never attended mass in the US before 2011, so everything sounded “normal” to me when I first attended one.  Reading Faith, Reason, and the New Mass Translation, made me realize that the language used in Italian mass, and now also in the English mass, is stilted and confusing and only creates a barrier between people and God.

I can easily understand why the new translation of the text of the mass may sound a little foreign to those who have grown familiarized to the older one: some of the ritual of this new mass can’t really make sense to the average believer who doesn’t know much about theology. The author, John C. Wilhelmsson, cites some of those changes and explains why they make it more complicated for a common person to understand and therefore enjoy the liturgy.

American Catholics have every right to assume the translation to follow the rules of English grammar. Latin word order is not even similar to the English order, and the austerity of this new translation eats away the natural flow of the English language, thereby lessening participation in the ritual.

Sure, these new words are loaded with poetry, but if they fail to be understood by the average worshiper, didn’t the pastoral message fail?

Faith, Reason, and the New Mass Translation is a very interesting read. The author explains his point of view in a colloquial but still trained tone; his words made me think about the mass I am used to listening to: did Jesus ever speak to the people around him in words beyond their comprehension? How is this approach supposed to promote meaningful prayer?

I found Faith, Reason, and the New Mass Translation by John C. Wilhelmsson to be an honest and very easy book to read, and thought provoking at the same time. The author has written this book with great clarity, providing examples and addressing their meaning, and I definitely recommend  it to those who are curious about this important Eucharistic change.


[amazon template=iframe image&chan=default&asin=0988656388]
Powered by

About Cristina Lanzi

  • Dismayed

    Nonsense reasoning, we expect emigrants to become fluent in English in matter of months
    but when it comes to us just making slight adjustment to our language in a handful of phrases, its to difficult…. Nonsense.

  • David Tiffany

    Galatians 1:8 and 9, “But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned. As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!”

    The gospel the Roman Catholic church preaches is different than the writers of the New Testament preached. Take the Eucharist for example. In the Eucharist it is claimed that the priest brings Jesus down, sacrifices Him at the altar, and the people take of the actual body and blood of Christ. This is contrary to Scripture.

    Hebrews 7:27, “Unlike the other high priests, He (Jesus) does not need to offer sacrifices day after day, first for His own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when He offered Himself.”

    Romans 6:9, “For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has mastery over Him.”

    Romans 10:6-9, But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?'” (that is to bring Christ down) “or, ‘Who will descend into the deep?'” (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming: That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.

    Salvation from judgement is not complicated.