Richard Linklater's Before Sunset: Walking and Chewing 2

Written by Alan Dale
Published July 22, 2004
page 1 | 2 | 3 | 4 | 5

All the same, if you filter out Delpy's accent Céline doesn't even seem French. For one thing, a foreign speaker with a noticeable accent isn't going to speak English with flawless grammar and word choice, including slang, no less; that's how she would read a script written by Americans. (I say this knowing that Hawke and Delpy worked on the script with Linklater in a process lasting over a year.) And Céline's references seem plainly American. She comes across as an educated American boy's fantasy--an exotic girl who talks dirty and puts out but with whom he can communicate perfectly. I can't help thinking that Hawke and Delpy would have had a lot more to "say" in character if Linklater had done the straightforward thing and made Jesse and Céline actors.

Despite Linklater's wish to serve as a conduit of the ideas spoken in his movies, his ideas are all about narrative, which is fine, that's enough for a narrative artist. (A movie's ideas aren't the ones it quotes but the ones it successfully dramatizes.) In Waking Life, however, the ideas themselves matter somewhat more than in Before Sunrise and Before Sunset in that we need to register that they pull the dreaming boy in multiple directions and can't be sorted out. The irony gives meaning to the very confusion of ideas, their individual lack of grip.

In Before Sunrise the ideas are relatively heterogeneous while in Before Sunset they center more on Jesse and Céline's relationships and how they feel about experience as they get older. But while the ideas are more focused and grounded in experience in this second movie, they are not much more involving in themselves. (Hearing Jesse talk about his relationship with his wife and son, whom we have never seen him with, makes for pretty dry moviegoing; it's the converse of the romantic walk through the park with mimed dialogue.)

By design Linklater has kept away from the kind of theatrical virtuosity that makes great-lovers romanticism so broadly engaging (Wagner, Verdi). At the same time, while I didn't enjoy Before Sunrise and Before Sunset any more than Lost in Translation, their directness avoids that movie's sleeping-princess preciousness. What Linklater is after in these movies is also far more readily articulated than Sofia Coppola's whispery, inner-directed intentions. But then Linklater doesn't take it upon himself to entertain us even to the extent Lost in Translation does, i.e., the Japanese-are-short-and-talk-funny jokes, the aerobic machine slapstick, the karaoke excess. (And when he did attempt mass entertainment, in School of Rock (2003), he let slip most of what distinguishes him as an artist.)

page 1 | 2 | 3 | 4 | 5
Alan Dale earned a Ph.D. in Comparative Literature from Princeton University and a J.D. from Yale Law School. He currently works as a corporate tax attorney in Portland, Oregon. He is the author of What We Do Best: American Movie Comedies of the 1990s and Comedy Is a Man in Trouble: Slapstick in American Movies.
Keep reading for information and comments on this article, and add some feedback of your own!
Richard Linklater's Before Sunset: Walking and Chewing 2
Published: July 22, 2004
Type:
Section: Video
Filed Under: Video: Art House, Video: Drama, Video: Romantic
Writer: Alan Dale
Alan Dale's BC Writer page
Alan Dale's personal site
Spread the Word
Like this article?
Email this
Submit to del.icio.us Save to del.icio.us
RSS Feeds
All RSS Feeds (240+)
Comments on this article
BC articles by Alan Dale
Video: Art House
Video: Drama
Video: Romantic
All Video Articles
Alan Dale's personal weblog
All BC articles
All BC Comments

Comments

#1 — November 13, 2004 @ 04:59AM — Cinnabar

--She comes across as an educated American boy's fantasy--an exotic girl who talks dirty and puts out but with whom he can communicate perfectly.

I am Chinese-American but have lived in Switzerland and am married to a German, and I happen to know many European women who have facets to their personalities much akin to those of Celine's from this movie - and many of them are quite beautiful also, even if not in that particular soulful slurred Botticelli way of Delpy's. And one of the most endearing things about many of these people is their irreverent mix of intellect and earthiness - so yes, someone might toss her tresses and follow up on Schopenhauer musings with an off-color joke. Because they don't see why talking about S/M and "pussy" would make one sordid - an unfortunate assumption many of my compatriots, including the intelligent author of the above article, share. So I would respectfully request that you consider reexamining your premise about her character being a pathetic American male fantasy.

I find your approach to Linkwater's balance between naturalism and romanticism useful. And would like to expound upon why "Before Sunrise" captures people falling in love with as much precision and poignancy as, let us say, the great love scenes from world literature: for example, the much-maligned "Jane Eyre," where the mercurial exchanges are really utterly unpredictable and show Rochester and Jane to gradually shed conventions and speak as if they were "before the chair of Judgment." "Before Sunset" does the same - it's not just a random mundane mall conversation. It also acts as wondrous foil for scenes such as the agricultural competition where Rudolph courts Emma in "Madame Bovary" - a scene whose scalpeling shows so much hypocrisy and lust-driven egotism between two human beings with perfect misunerstanding that it's more than enough to put a cynic off love forever. "Before Sunset" should be bundled with "Madame Bovary" - that's how strong an endorsement I am making.

Alas, my wrists hurt so the rest of my defense would have to wait for now.

#2 — November 13, 2004 @ 08:26AM — Alan Dale [URL]

Thank you for such a thoughtful comment. Your point about European women's mixing of soulfulness and earthiness is interesting, but I think you yourself are making unfair assumptions, in your use of the words "sordid" and "pathetic." Earthiness has always been a quality I've enjoyed in female friends, but I still think Delpy's character is too coy and romantic in a movieish way to make it convincing. And in any case I said "with whom he can communicate perfectly" in contrast to "exotic" not the fact that she speaks frankly about sex. I wasn't talking about WHAT she says but simply that although she has a heavy French accent her English is otherwise flawless. There's almost no realism in the movie in terms of the difficulty of communicating across languages. That's part of what makes it romantic. Linklater believes in eternal love at first sight and all that.

Which is a lot more than you can say for Flaubert. When you write that Before Sunset should be "bundled" with Mme. Bovary, I assume it's for the stark contrast. (I agree the comices agricoles couldn't possibly be more astringent.) Well, if you think Richard Linklater works on a level equal to Charlotte Bronte and Flaubert you should be e-mailing him not me!

Thanks again for writing.

#3 — November 14, 2004 @ 02:25AM — Cinnabar

--Well, if you think Richard Linklater works on a level equal to Charlotte Bronte and Flaubert you should be e-mailing him not me!

Goodness, I guess that was an extravagant claim, wasn't it? One does tend to get hyperbolic after viewing a film past 10 pm. And yes, of course the bundling would be for the stark contrast. Flaubert is essential to human life, but his Emma is ultimately two-dimensional -- one of the loveliest unsympathetic characters in literature whose complexity is formal, not human. (Her shallow sentimentality regarding Berthe her daughter; her hypocrisy when doing work for the poor, for whom she cared not the snap of her finger; the cold calculation towards money at the end; her inability ultimately to love people rather than things - she was selfishness and illusions incarnate.) While "Before Sunset" is on a far smaller scale than Flaubert, the richness of Celine and the mutuality of the two characters do a lot to mitigate, for example, the selfish staling domesticity of Leon and Emma. A scrap of Venetian velvet versus an enormous tapestry of this vanity fair which the Chinese call "the realm of crimon dust."

-- There's almost no realism in the movie in terms of the difficulty of communicating across languages. That's part of what makes it romantic. Linklater believes in eternal love at first sight and all that.

Ah, I must plead personal bias there, since Chinese was my mother tongue and German that of my partner's, and our language in common is English. So of course I would need to think that all romantic intercultural communication is infallibly crystalline. ^^ Joking aside, Linkwater has his commercial considerations, so too much play on intercultural complexity would not do. Moreover, many Europeans are indeed quite well-versed in English down to our idiom and habits, and he took care to show that Celine lived in NY for years and works on international issues (for example, going to India) where English is the working language. And then there are the "bomb/bum" "messy/merci" moments. So Linkwater is somewhat grounded on that communication issue.

But I don't want to cavil any more, since anyone game enough to love James in his magnificent later phase is my buddy. (I've translated two pages of the Spoils of Poynton into Chinese thus far; well, that's more the middle period i suppose - in Chinese one can grammatically eschew subjects and causality, so that is very handy, but on the other hand I may have to slice his sentences into halves or even thirds. Quite bloody.)

Here's what is important - I enjoyed reading you, and think that Linkwater should make his next sequel on the perils of intercultural communication between Celine and Jesse after years togeter - and its rewards. In my own personal case we have always known we can grossly misunderstand each other, and so we always speak plainly and explore all of our assumptions. And actually we probably avoid more misunderstanding than many couples supposedly from the same background. For one thing, we both grew up watching Japanese renditions of "Sans Famille" and "Heidi" - I in Taiwan, he in Germany, even though he did not know that it was Japanese. Linkwater can probably have a fieldtrip with that.

#4 — November 14, 2004 @ 10:57AM — Alan Dale [URL]

While it wouldn't be true to say I've never received such a detailed, absorbing, personal response to my reviews, I can say I don't get them often enough. And it always makes my day when I do. You broke right through the isolation that calcifies the writer's life, you brought the world into my skull. Thank you. Please tell everyone you know to read me.

Want comments emailed to you? No spam, promise! Address:

Add your comment, speak your mind

(Or ping: http://blogcritics.org/mt/tb/17725)

Personal attacks are not allowed. Please read our comment policy.





Remember Name/URL?

Please preview your comment!

Fresh
Articles
Fresh
Comments